11月21日至23日,由中國英漢語比較研究會主辦,長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院聯(lián)合湖南省科技翻譯工作者協(xié)會承辦的“數(shù)智時代翻譯技術(shù)與民族文化翻譯研究高層論壇”在長沙理工大學(xué)隆重召開。本次論壇特別設(shè)置了四大分論壇,聚焦于數(shù)智技術(shù)驅(qū)動下的翻譯、文化傳播與外語教育研究,成為學(xué)術(shù)研討的亮點。其中,“新媒體技術(shù)視域下湖湘紅色文化傳譯研究”分論壇,聚焦于如何借助新媒體技術(shù),將湖湘地區(qū)的紅色文化傳播至世界各地,該論壇引起了廣泛關(guān)注。
在此分論壇中,專家學(xué)者們深入探討了如何利用新媒體技術(shù)傳播湖湘紅色文化,積極迎接未來將面臨的挑戰(zhàn)和機遇。分論壇匯聚了來自北京外國語大學(xué)、山東農(nóng)業(yè)大學(xué)、湖南科技大學(xué)、長沙理工大學(xué)等高校的年輕學(xué)者,他們從多模態(tài)翻譯、文化傳播、數(shù)字人文等多個角度,對湖湘紅色文化的國際傳播策略進行了深入分析。
湖南科技大學(xué)的禹玲教授在分論壇上宣講了題為《湖南〈大公報〉特征文學(xué)翻譯研究》的學(xué)術(shù)研究,通過對民國時期湖南《大公報》的翻譯文學(xué)特征進行分析,探討了湖南本土報紙中外國文學(xué)漢譯的特點及其影響。長沙理工大學(xué)的劉思利從傳播學(xué)5W視角出發(fā),研究了湖湘花鼓戲外宣翻譯策略與傳播途徑,為推動中國傳統(tǒng)文化“走出去”提供了新的視角。同樣來自長沙理工大學(xué)的陳慧則聚焦湘西地區(qū)珍貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),以紐馬克翻譯理論為指引,為非遺的國際傳播開辟新路徑。此外,北京外國語大學(xué)的胡昕以人工智能譯文為切入點,對湘贛花炮文化的接受度展開全面分析,為花炮文化的傳承與傳播提供新視角。
此次分論壇的特色研究內(nèi)容不僅展現(xiàn)了湖湘紅色文化的獨特魅力,也為如何利用新媒體技術(shù)傳播中國傳統(tǒng)文化提供了寶貴的思路和方案。通過這些深入的研究和討論,與會專家學(xué)者共同為促進民族文化的傳承與發(fā)展、為助推中華文化的國際傳播貢獻智慧和力量。
(圖/馮家慧 文/陳菁 一審/龍洋 二審/劉彬 三審/段勝峰)