清若荷花不染塵,廉如梅花不畏寒。為深入推進(jìn)長(zhǎng)理廉潔文化建設(shè),營(yíng)造“學(xué)廉、倡廉、崇廉”良好的校園氛圍,鼓勵(lì)廣大學(xué)子通過(guò)翻譯展現(xiàn)學(xué)識(shí),將“廉潔”二字永駐心間,長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院于4月18日晚上7點(diǎn)在3教321報(bào)告廳舉辦了校第十九屆研究生學(xué)術(shù)文化節(jié)暨第三屆廉潔文化校園翻譯大賽決賽。競(jìng)賽辦主任張志武、英語(yǔ)系副主任龍曉翔、研究生輔導(dǎo)員龍洋出席現(xiàn)場(chǎng)并擔(dān)任評(píng)委。
經(jīng)過(guò)初賽的激烈角逐,共有九名選手進(jìn)入決賽。決賽中,九位選手自主選題,全面講解了廉潔文化的基礎(chǔ)內(nèi)容和精神內(nèi)涵,并展示了自己的翻譯成果。他們或從“廉潔”二字入手,向大家介紹了廉潔文化的定義和來(lái)源,剖析了廉潔文化或廉潔精神的內(nèi)涵及其在新時(shí)代的意義,并詳細(xì)介紹了自己的翻譯過(guò)程;或從廉潔楷模入手,向大家介紹了張桂梅、楊善洲、李大釗等人的清廉事跡,并著重分析了詞句翻譯和段落翻譯中的重難點(diǎn);或從特定的視角對(duì)廉潔術(shù)語(yǔ)的翻譯進(jìn)行了解釋說(shuō)明,并深度分析了自己在譯文中所運(yùn)用到的翻譯策略或翻譯技巧。選手們準(zhǔn)備充分,語(yǔ)言流利,發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),言語(yǔ)中流露著自信,臺(tái)下掌聲不斷。
互動(dòng)環(huán)節(jié)分為“詩(shī)句填空”和“讀譯文猜原詩(shī)”兩部分,同學(xué)們熱情高漲,踴躍舉手參與互動(dòng)問(wèn)答,展現(xiàn)出了自身良好的文化素養(yǎng)。
賽后,評(píng)委老師們從不同的角度對(duì)參賽選手的表現(xiàn)進(jìn)行了點(diǎn)評(píng)。張志武對(duì)選手們精彩的表現(xiàn)予以充分的肯定和高度的贊揚(yáng),并依據(jù)其表現(xiàn)提出了針對(duì)性的建議:在形式上要注意規(guī)范性,如PPT的設(shè)計(jì)要注意封面、標(biāo)題、字體、字號(hào)的統(tǒng)一性;在內(nèi)容上要注意譯文的準(zhǔn)確性和可理解性。接著,龍曉翔肯定了選手們多維度的解讀方法,同時(shí)也指出,為了讓翻譯分析更有深度,應(yīng)結(jié)合某一具體的理論視角去分析譯文。
本次比賽將廉潔文化與外語(yǔ)翻譯相結(jié)合,不僅提升了同學(xué)們運(yùn)用外語(yǔ)的能力,而且營(yíng)造了一種以廉為榮、風(fēng)清氣正的良好學(xué)習(xí)氛圍,加深了同學(xué)們對(duì)廉潔文化知識(shí)的理解,使廉潔觀念潛移默化地扎根于每位學(xué)子心中。





(圖/萬(wàn)雅潔 文/劉思利、龍洋 審/周芳)