4月8號晚,新疆大學(xué)謝旭升教授應(yīng)邀在金盆嶺校區(qū)9教407教室為我院師生作了題為“MTI研究生培養(yǎng)的問題與對策探討及翻譯實踐報告撰寫實例分析”的報告。部分研究生導(dǎo)師及全體翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生參加了此次講座。
謝旭升教授現(xiàn)任全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會學(xué)術(shù)委員會委員、中國英漢語比較研究會理事、中國翻譯協(xié)會對外話語體系研究委員會委員、自治區(qū)中外文化比較與跨文化交際研究重點人文社科研究基地主任,現(xiàn)擔(dān)任西安外國語大學(xué)、沈陽建筑科技大學(xué)、大連海洋大學(xué)、陜西科技大學(xué)客座教授。
講座的第一部分,謝教授以教指委專家的視角對MTI研究生培養(yǎng)中存在的問題及其深層原因進行了鞭辟入里的分析,敏銳地為MTI研究生教育現(xiàn)狀進行了精準地把脈。講座第二部分,謝教授從行業(yè)專家的視角出發(fā),結(jié)合自己多年來的實踐經(jīng)驗,對翻譯實踐報告的撰寫進行了針對性的指導(dǎo)。謝教授指出翻譯應(yīng)該忠誠于原語意圖,充分考慮到文化因素和漢語與英語的表達、文風(fēng)等方面存在較大差異,譯者應(yīng)該針對不同文本類型、受眾背景和語言功能,充分發(fā)揮譯者的能動性。謝教授還就“計算機輔助翻譯”進行了指導(dǎo),指出實踐報告如果涉及到這一領(lǐng)域,就必須列舉出所使用翻譯軟件的發(fā)展趨勢及前景。最后,謝教授與研究生進行了互動,就大家提出的相關(guān)問題進行了熱烈的交流和探討。謝教授廣博的學(xué)識和極強的翻譯實戰(zhàn)能力征服了聽眾,講座過程中大家不時報以如潮的掌聲,講座在熱烈的氛圍中結(jié)束。
謝教授的講座為我院MTI研究生培養(yǎng)進一步明確了方向,為MTI翻譯實踐報告的撰寫提供了新的視角,對我院的學(xué)科建設(shè)具有積極的促進作用。
