網(wǎng)站首頁 > 學(xué)科學(xué)術(shù) > 學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài) > 正文

學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)

上海大學(xué)趙彥春教授蒞臨我院為師生講學(xué)

發(fā)布日期:2024年09月30日 來源: 作者:

          929日下午4點(diǎn),長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院特邀上海大學(xué)趙彥春教授于金盆嶺校區(qū)3321報(bào)告廳為師生開展學(xué)術(shù)講座,主題為“《全唐詩》英譯原則與方法”。此次講座由劉彬副院長主持,段勝峰院長、學(xué)院科研骨干、研究生等百余名師生參加。

    本場講座圍繞中國詩歌翻譯和語言特點(diǎn)展開。趙彥春首先從《全唐詩》英譯本翻譯并不完善的這一現(xiàn)象展開,通過列舉英譯詩句,讓學(xué)生感受中華文化之美,了解詩歌翻譯,認(rèn)識中國文化,增強(qiáng)文化自信,做一名具有家國情懷的外語人。趙彥春又通過“道常無名”,“蘭入前春夢,桑懸昨日弧”為例切入語言的形態(tài),句法,典故。接著,他向師生們強(qiáng)調(diào)要避開陷阱,通過列舉許多詩歌,分析語言原義,提醒師生們不要被詩句表象迷惑,要完完全全理解詩歌。此外,趙彥春也告誡師生:字詞精準(zhǔn)是譯作質(zhì)量的根本保障,但僅此不構(gòu)成理想譯作的充要條件。隨后趙彥春就一些經(jīng)典的英譯詩,與師生們分享了寶貴的翻譯原則與方法。他提倡“以詩譯詩”的原則、方法和標(biāo)準(zhǔn),實(shí)現(xiàn)譯文在美學(xué)意蘊(yùn)上忠實(shí)原文的重大突破。

    在互動(dòng)問答環(huán)節(jié)中,我院師生積極向趙彥春請教專業(yè)問題,他詳細(xì)地回應(yīng)了大家的提問,與大家交流了翻譯知識,也為大家提供了科研方面的建議。此次講座內(nèi)容豐富,涉獵廣泛,為師生們帶來了新的學(xué)術(shù)視角與思考方式,使我院師生對詩歌翻譯與語言有了更深刻的理解。在講座結(jié)束之際,段院長向趙彥春教授的到來表示了衷心的感謝,大家以熱烈的掌聲圓滿結(jié)束了本次講座。

    此次講座的成功舉辦,為我院師生們提供了一個(gè)學(xué)習(xí)交流的平臺,也進(jìn)一步推動(dòng)了詩歌翻譯領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究和實(shí)踐應(yīng)用。



(圖、文/左芷睿 審/劉彬

 

黄色在线网站wwwwww,亚洲一区免费观看,疯狂丑小鸭2,特黄毛片官网免费看