2024年9月5日上午,外國語學(xué)院特邀唐瑛老師為24級碩士研究生新生開展了主題為“從零開始做翻譯實(shí)踐”的線上專題講座,旨在為新生們提供一個(gè)清晰的翻譯實(shí)踐入門指南,引導(dǎo)他們認(rèn)識翻譯實(shí)踐的重要性,并為他們今后的學(xué)術(shù)研究和職業(yè)發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
唐瑛從譯心、譯藝、譯考、譯賽這4個(gè)方面為同學(xué)們?nèi)嬷v解了如何提高自身的翻譯實(shí)踐能力。對于譯心,唐瑛強(qiáng)調(diào)要始終保持對翻譯的熱愛,并借用余光中先生的例子向同學(xué)們具體分析了如何培養(yǎng)和保持譯心,即應(yīng)培養(yǎng)持續(xù)學(xué)習(xí)的恒心、細(xì)節(jié)至上的細(xì)心、不怕困難的耐心、文化尊重的包容心以及事業(yè)追求的事業(yè)心。對于譯藝,唐瑛強(qiáng)調(diào)應(yīng)把翻譯當(dāng)作藝術(shù)一樣去雕琢和培育,并號召同學(xué)們應(yīng)從以下這4個(gè)方面來提高自身的翻譯實(shí)踐能力:首先,深化語言基礎(chǔ),應(yīng)廣泛閱讀多元化的文本來提高精通雙語的能力,比如堅(jiān)持每天閱讀一篇外刊文章。其次,堅(jiān)持理論學(xué)習(xí),應(yīng)學(xué)習(xí)并理解不同的翻譯理論,以便在翻譯實(shí)踐中靈活運(yùn)用,且應(yīng)通過研讀優(yōu)秀譯者的翻譯作品,分析其中的翻譯策略與技巧等,從中汲取經(jīng)驗(yàn)。再次,堅(jiān)持技能訓(xùn)練,要針對不同類型的文本進(jìn)行專項(xiàng)翻譯練習(xí),在追求翻譯準(zhǔn)確性的同時(shí)也要追求翻譯速度。最后,培養(yǎng)文化意識,應(yīng)深化對不同文化差異的理解,在翻譯時(shí)要注重文化元素的傳遞和適應(yīng)。對于譯考,唐瑛鼓勵(lì)同學(xué)們積極參加像Catti這一類的權(quán)威考試,從而去提高自身的專業(yè)水平。對于譯賽,唐瑛號召同學(xué)們多多參加各類翻譯大賽,如高校研究生翻譯大賽和韓素音國際翻譯大賽等,以賽促學(xué)。
在互動(dòng)提問環(huán)節(jié)中,同學(xué)們積極向唐老師請教。有同學(xué)詢問了有關(guān)翻譯本地化的專業(yè)問題,唐瑛結(jié)合自己豐富的經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)的知識,給予了詳盡而又實(shí)用的解答。最后,唐瑛寄語同學(xué)們:“在當(dāng)今人工智能快速發(fā)展這個(gè)充滿變革與挑戰(zhàn)的時(shí)代,希望你們能夠抓住每一個(gè)機(jī)遇,用于探索,不斷超越,成就一個(gè)更好的自己?!?/span>
此次講座的舉辦,不僅為新生們提供了一個(gè)全面的翻譯實(shí)踐入門指南,還幫助他們打下了堅(jiān)實(shí)的翻譯基礎(chǔ)。更為重要的是,講座激發(fā)了學(xué)生們對翻譯實(shí)踐的興趣和熱情,鼓勵(lì)他們積極參與翻譯實(shí)踐,探索翻譯的魅力。今后我院將繼續(xù)舉辦類似的專題講座活動(dòng),為學(xué)生們提供更多的學(xué)術(shù)指導(dǎo)。




(圖、文/劉思利 審/姚堯)