2024年9月5日上午,外國語學院特邀唐瑛老師為24級碩士研究生新生開展了主題為“從零開始做翻譯實踐”的線上專題講座,旨在為新生們提供一個清晰的翻譯實踐入門指南,引導他們認識翻譯實踐的重要性,并為他們今后的學術研究和職業(yè)發(fā)展打下堅實的基礎。
唐瑛從譯心、譯藝、譯考、譯賽這4個方面為同學們全面講解了如何提高自身的翻譯實踐能力。對于譯心,唐瑛強調要始終保持對翻譯的熱愛,并借用余光中先生的例子向同學們具體分析了如何培養(yǎng)和保持譯心,即應培養(yǎng)持續(xù)學習的恒心、細節(jié)至上的細心、不怕困難的耐心、文化尊重的包容心以及事業(yè)追求的事業(yè)心。對于譯藝,唐瑛強調應把翻譯當作藝術一樣去雕琢和培育,并號召同學們應從以下這4個方面來提高自身的翻譯實踐能力:首先,深化語言基礎,應廣泛閱讀多元化的文本來提高精通雙語的能力,比如堅持每天閱讀一篇外刊文章。其次,堅持理論學習,應學習并理解不同的翻譯理論,以便在翻譯實踐中靈活運用,且應通過研讀優(yōu)秀譯者的翻譯作品,分析其中的翻譯策略與技巧等,從中汲取經驗。再次,堅持技能訓練,要針對不同類型的文本進行專項翻譯練習,在追求翻譯準確性的同時也要追求翻譯速度。最后,培養(yǎng)文化意識,應深化對不同文化差異的理解,在翻譯時要注重文化元素的傳遞和適應。對于譯考,唐瑛鼓勵同學們積極參加像Catti這一類的權威考試,從而去提高自身的專業(yè)水平。對于譯賽,唐瑛號召同學們多多參加各類翻譯大賽,如高校研究生翻譯大賽和韓素音國際翻譯大賽等,以賽促學。
在互動提問環(huán)節(jié)中,同學們積極向唐老師請教。有同學詢問了有關翻譯本地化的專業(yè)問題,唐瑛結合自己豐富的經驗和專業(yè)的知識,給予了詳盡而又實用的解答。最后,唐瑛寄語同學們:“在當今人工智能快速發(fā)展這個充滿變革與挑戰(zhàn)的時代,希望你們能夠抓住每一個機遇,用于探索,不斷超越,成就一個更好的自己?!?/span>
此次講座的舉辦,不僅為新生們提供了一個全面的翻譯實踐入門指南,還幫助他們打下了堅實的翻譯基礎。更為重要的是,講座激發(fā)了學生們對翻譯實踐的興趣和熱情,鼓勵他們積極參與翻譯實踐,探索翻譯的魅力。今后我院將繼續(xù)舉辦類似的專題講座活動,為學生們提供更多的學術指導。
(圖、文/劉思利 審/姚堯)