應(yīng)外國語學(xué)院邀請,6月11日下午兩點(diǎn)在云塘校區(qū)文科樓A100,來自中北大學(xué)的張思潔教授和中南大學(xué)的辛紅娟教授分別作了一場題目為“經(jīng)權(quán)之辨之于譯學(xué)研究的借鑒意義”和“翻譯碩士人才培養(yǎng)的中南模式探索”的講座。參加講座的有外國語學(xué)院副院長柳曉輝、周雪婷以及外國語學(xué)院部分教師、研究生、本科生兩百余人。
首先,張思潔教授在講座中娓娓談到:經(jīng),常也、久也;權(quán),易也、變也。翻譯的實(shí)質(zhì)是變則通,通則久,既恪守經(jīng)義又懂權(quán)守之變,同學(xué)們在翻譯的時(shí)候應(yīng)懂得運(yùn)用所學(xué)知識懂得變通,好的翻譯作品猶如甘甜香醇的葡萄酒令人回味無窮。
接著,辛紅娟教授用幽默風(fēng)趣的語言向大家介紹了翻譯專業(yè)發(fā)展脈絡(luò)、鐵律,著重介紹了翻譯學(xué)研究生培養(yǎng)中的四個(gè)方面:第一、主張口筆譯同善,以理論指導(dǎo)實(shí)踐;第二、定期交流實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn),樹立市場化觀念;第三、承辦口筆譯大賽,樹立精英培養(yǎng)理念;第四、完善實(shí)習(xí)基地規(guī)范,應(yīng)對市場人才需求。講座以一句“Once a professional, always a professional”(一朝入行,一世在行)作為結(jié)語,以此共勉,贏得了大家的熱烈掌聲。
最后,張思潔教授、辛紅娟教授就師生們提出的問題同大家進(jìn)行了交流和溝通。