個人基本情況:
姓 名:吳迪龍
性 別:男
出生年月:1974.11
民 族:漢
政治面貌:中共黨員
職稱職務(wù):教授/院長
社會兼職:華南理工大學外國語學院MTI導師
中國英漢比較研究會翻譯傳譯專業(yè)委員會常務(wù)理事
馬來西亞沙巴大學語言學博士生合作導師
最后學歷、學位:研究生、博士
工作單位:長沙理工大學
辦公電話:0731-85256027
E-mail: wudilong@csust.edu.cn
從事研究的學科專業(yè)領(lǐng)域及主要研究方向:
從事研究的學科專業(yè)領(lǐng)域:外國語言文學
主要研究方向:文學典籍翻譯、科技翻譯、語言認知、外語教學等。
主要學習、工作經(jīng)歷及業(yè)績:
1.學習經(jīng)歷:
1991~1993 湖南機電學校 機械制造工藝及設(shè)備 中專
1997~2001 中南大學 英語 文學學士
2001~2004 中南大學 外國語言學及應(yīng)用語言學 文學碩士
2006~2011 上海外國語大學 英語語言文學 文學博士
2.工作經(jīng)歷:
1993~1997 鐵道部株洲電力機車廠技術(shù)員、助理工程師、科技情報翻譯。
2004~今 長沙理工大學任教。曾擔任過外國語學院院長、國際交流處(孔子學院工作處)處長,現(xiàn)為長沙理工大學國際工學院院長。
3.主要業(yè)績:
工科背景出生,多年企業(yè)工程技術(shù)及高校國際交流口筆譯實踐經(jīng)歷,2022年入選“湖湘學者”青年英才計劃。先后執(zhí)教過《科技英語文體與翻譯》《應(yīng)用翻譯學》《翻譯理論與實踐》《筆譯工作坊》等專業(yè)課程;先后在《人民日報》《中國翻譯》《中國科技翻譯》《上海翻譯》《外語教學》等學術(shù)報刊上發(fā)表論文40余篇,其中被人大復印資料全文轉(zhuǎn)載1篇,CSSCI核心收錄10余篇;出版學術(shù)專著3部、譯著2部,主編教材3本;主持國家社科基金項目1項、省社科基金項目3項、省教育規(guī)劃課題1項、教育廳重點科研項目1項、優(yōu)秀青年科研項目1項;主持省級教研教改課題1項,教學成果獲省級獎勵3次,科研成果獲省社科聯(lián)獎勵2次。
1)主持的課題
① 國家社科基金項目:中國傳統(tǒng)蒙學經(jīng)典英語譯介研究(2021~2024),在研;
② 省教育科學“十四五”規(guī)劃課題:“三高四新”戰(zhàn)略背景下基礎(chǔ)教育國際化發(fā)展路徑研究(2022~2025),在研;
③ 省社科基金項目:非外語專業(yè)大學畢業(yè)生英語能力磨蝕研究(2017~2021),已結(jié)題;
④ 省社科聯(lián)項目:“一帶一路”背景下湖南高校國際化應(yīng)用型人才培養(yǎng)創(chuàng)新研究(2017~2018),已結(jié)題;
⑤ 省教育廳重點項目:翻譯系統(tǒng)耗散模型建構(gòu)研究(2016~2019),已結(jié)題;
⑥ 省教改項目:基于翻轉(zhuǎn)課堂的學科化翻譯工作坊教學體系研究(2016~2020),已結(jié)題;
⑦ 省社科基金項目:翻譯的耗散性研究”(2009~2012),已結(jié)題;
⑧ 省教育廳優(yōu)秀青年項目:文學翻譯譯者審美心理耗散結(jié)構(gòu)研究(2008~2011),已結(jié)題;
⑨ 省教育廳一般項目:應(yīng)用邏輯與科技翻譯研究(2006~2009),已結(jié)題。
2)專著/譯著
① 互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[M].復旦大學出版社. 2015
② 楊憲益翻譯研究[M].南京大學出版社. 2017
③ 《聊齋志異》英語譯介研究[M].科學出版社. 2018
④ 雄獅咆哮時-丘吉爾家族與肯尼迪家族[M].華中科技大學出版社.2019(譯著)
⑤ 走近黑山[M].復旦大學出版社. 2017(譯著)
3)科研獎勵
① “ICM視域下語義省略的認知解讀”,湖南省第七屆外國語言與翻譯優(yōu)秀成果獎,三等獎,湖南省社科聯(lián),2012;
② “譯事主體的耗散性范式論析”,湖南省第十屆外國語言與翻譯優(yōu)秀成果獎,二等獎,湖南省社科聯(lián),2020。
4)專業(yè)課程建設(shè)成果
①教育部土木工程專業(yè)中外合作辦學項目(MOE43US2A20141635N)(負責人,2014)
②教育部電氣工程專業(yè)中外合作辦學項目(MOE43U2A20181947N)(負責人,2018)
③教育部機械工程專業(yè)中外合作辦學項目(MOE43MY2A20192002N)(負責人,2019)
④教育部語合中心教材建設(shè)項目:中國科技文化概覽(主持,2022)
