“首屆能源電力翻譯與教學以及信息技術(shù)應用研修班”于10月17日-18日在長沙理工大學順利開班,來自華北電力大學、西北工業(yè)大學、上海電力大學、長沙理工大學、廣西科技大學、湖南工商大學、中聯(lián)重科股份有限公司等高校和企業(yè)的23位學員全程參與研修并順利結(jié)業(yè)。
此次研修班由世界翻譯教學聯(lián)盟(WITTA)能源電力翻譯與教學研究會、上海市科技翻譯學會主辦,長沙理工大學外國語學院承辦。研修班邀請世界翻譯教學聯(lián)盟(WITTA)能源電力翻譯與教學研究會會長、上海市科技翻譯學會副理事長、上海電力大學外國語學院院長潘衛(wèi)民教授,西安外國語大學高級翻譯學院杜振華譯審和西交利物浦大學英語系張霄軍博士分別就能源電力翻譯教學、能源電力翻譯實踐和信息技術(shù)在能源電力翻譯中的應用展開培訓,從教學、實踐和技術(shù)應用三方面進行專題講座、案例分享、翻譯實操和互動討論。
潘衛(wèi)民教授具有30余年電力翻譯教學經(jīng)驗。他以上海電力大學電力翻譯金課建設為例對電力科技英語和電力翻譯課程設置進行了詳細講解,對國內(nèi)電力英語的教學和評測提出了獨特見解。
杜振華譯審從事電力工程領域的專業(yè)翻譯實踐40余年。他和學員們分享了自己的翻譯體會和心得,就電力工程招投標文件的規(guī)范性和嚴謹性、電力工程招投標合同語言的模糊性和電力工程翻譯中同義詞的辨析進行講解,使學員對電力工程招投標流程、文本翻譯技巧等有了深入的了解。
張霄軍博士從事翻譯技術(shù)研究和實踐20余年,主要就SDL Trados Studio 2019計算機輔助翻譯(CAT)軟件在能源電力翻譯中的應用進行了講解、演示和培訓,包括翻譯記憶庫和術(shù)語庫的建設、利用CAT軟件進行翻譯項目、對譯文進行審校和質(zhì)量評估。此外,他還就能源電力翻譯中機器翻譯后編輯的操作進行了梳理。
短短兩天研修班課程結(jié)束后,學員紛紛表示學有所得,學有所成,一致認為此次研修班將有助于促進學員能源電力翻譯教學創(chuàng)新,推動能源電力翻譯行業(yè)改革并銳意學習和接受新的翻譯模式。研修班承辦方長沙理工大學外國語學院院長段勝峰教授為三位主講教師頒發(fā)了聘書,并和三位主講教師一起為學員頒發(fā)了結(jié)業(yè)證書。