2017年11月8日下午兩點,應(yīng)外國語學(xué)院邀請,中國著名青年翻譯家、原鐵道部首席翻譯、中南大學(xué)路旦俊教授來我院做了一場題為“口譯—策略與技巧”的講座。講座由外國語學(xué)院院長段勝峰主持,外國語學(xué)院部分教師、研究生、本科生一百余人參加了此次講座,報告廳內(nèi)人氣爆滿,座無虛席,有些學(xué)生只能站在后排和過道上聆聽講座。
路旦俊教授首先提到在當(dāng)前國際化形勢下,口譯專業(yè)人才前景看好,但因為口譯涉及到不同的專業(yè)領(lǐng)域,成為優(yōu)秀口譯人才所面臨的困難和挑戰(zhàn)。接著,路旦俊教授詳細(xì)介紹了口譯的概念、分類、禁忌、標(biāo)準(zhǔn)以及成為優(yōu)秀口譯人才需達(dá)到的基本素養(yǎng),并指出當(dāng)前高端和專業(yè)技術(shù)兩類翻譯人員的短缺狀況,重點介紹了提高口譯水平的方法和技巧,如加強(qiáng)口譯訓(xùn)練,有意識地去接觸和學(xué)習(xí)其他專業(yè)領(lǐng)域知識,善于用筆記來輔助翻譯等。路旦俊教授還分享了自己30余年的翻譯經(jīng)歷和自己在教授學(xué)生訓(xùn)練口譯時所使用的技巧,并對即將參加湖南省研究生翻譯大賽的同學(xué)進(jìn)行現(xiàn)場音頻口譯模擬訓(xùn)練。
最后,路旦俊教授耐心地解答了師生們的提問,對口譯過程中遇到的問題進(jìn)行了交流,希望大家充分利用科技發(fā)展帶來的資源條件,腳踏實地,做一名優(yōu)秀的口譯人才。路旦俊教授的此次講座,使我院師生受益匪淺,更好地掌握了提高口譯能力的技巧和策略,對我院翻譯人才的培養(yǎng)起到了極大的促進(jìn)作用。

