報(bào)告承辦單位: 文學(xué)與新聞學(xué)系
報(bào)告內(nèi)容: 中英傳統(tǒng)詩(shī)歌中的宮體怨情詩(shī)
報(bào)告人姓名: 吳伏生
報(bào)告人所在單位:猶他大學(xué)((University of Utah)
報(bào)告人職稱/職務(wù)及學(xué)術(shù)頭銜: 終身教授,猶他大學(xué)孔子學(xué)院外方院長(zhǎng),南開大學(xué)特聘講座教授,四川大學(xué)客座教授。
報(bào)告時(shí)間: 2020年11月21日上午9:30-11:30
報(bào)告地點(diǎn): 騰訊會(huì)議ID:179 430 992
報(bào)告人簡(jiǎn)介:吳伏生,美國(guó)猶他大學(xué) (University of Utah) 中國(guó)文學(xué)及比較文學(xué)終身教授,美國(guó)布朗大學(xué) (Brown University) 比較文學(xué)博士,南開大學(xué)特聘講座教授,四川大學(xué)客座教授。
吳教授著有The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of Southern Dynasties and Late Tang Periods(《頹廢詩(shī)學(xué):南朝與晚唐的詩(shī)歌》),Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China(《中國(guó)中古時(shí)期的應(yīng)詔詩(shī)》),《漢詩(shī)英譯研究:理雅各、翟理斯、韋利、龐德》《英語(yǔ)世界的陶淵明研究》《漢學(xué)視域:中西比較詩(shī)學(xué)要籍六講》等。另有譯著 Songs of My Heart(《阮籍詠懷詩(shī)》),Selected Poems of Cao Zhi(《曹植詩(shī)歌英譯》),Selected Poems of the Three Caos: Cao Cao, Cap Pi, and Cao Zhi(《三曹詩(shī)歌英譯》),Selected Poems of the Seven Masters of the Jian’an Era (《建安七子詩(shī)歌英譯》),《竹林七賢詩(shī)賦英譯》(以上均與Graham Hartill 合譯),以及《迪倫﹒托馬斯詩(shī)歌精譯》等。與此同時(shí),吳教授在美國(guó)、中國(guó)及歐洲發(fā)表有關(guān)中國(guó)文學(xué)、比較文學(xué)論文數(shù)十篇。